英语翻译教学-南阳翻译公司

翻译资讯    发布时间:2019/2/28 9:41:01

英语翻译教学-南阳翻译公司

本文从对英汉文化的不同特点入手分析,简要阐述了两种文化与大学英语翻译教学的相互关系,并进一步明确指出如何把文化差异与英语翻译教学结合起来,以及怎样在英语翻译教学中引入文化的介绍,深入的了解东西方文化差异在英语翻译中的重要性。

英语翻译是英语学习中的一个重要方面,也是教学中的难点。尽管对英语翻译的定义众说纷纭,但真正意义上内涵是一致的:即用一种语言代替另一种语言来传达同样的信息。

英语翻译过程中,译者必须面对两种不同的语言,而这两种语言各自归属于两种不同的文化系统。因此,译者所面对的还有两种文化。

讨论英语翻译必须探讨语言与文化的关系,必须研究不同的文化之间的差异。 英语学习中常见的一个问题是,不少学习者在学习到较高阶段,就感觉到力不从心。其中一个重要原因便是文化障碍造成的,因为学习者没有把语言放到一个整体的文化系统中去学。

由此可见,把英汉文化差异引入大学英语翻译教学,对解决英语翻译中的困难,提高学生的实际应用能力都有着十分重要的作用。

A.英语翻译中的空缺

在分属两种不同语系的英语和汉语间则表现得尤为明显。在英汉互译中,相互无对应词或语义不对应的现象时有发生,这就是我们所说的英语翻译中的空缺。

1.词汇空缺

语言之间虽然存在共性,但不同的语言毕竟各具特性。其特性表现在词汇上,便会造成概念表达上的不对应。它与译者所处的自然环境,地理位置,生活方式及科技发展水平等相关。

2.语义空缺

英语翻译,应使学生明白弥合此类语义空缺的关键是把握词语在语言交际中所获得的实际语境意义。

3.语用含义

语用含义是指词语所寓含的民族文化涵义。文化的渊源不同,语言承载的文化涵义也必然有所不同。

英语翻译是一种跨文化的语言活动,某些词语一经英语翻译,原语词汇所依附的文化环境也随即发生了变化。英语翻译是文化交流的忠言工具。文化发展是译学发展的基础,译学发展又受文化制约。

了解英汉文化的差异,加强对英汉文化差异的敏感度,对我们富有成效地进行大学英语翻译教学是大有裨益的,同时也是我们在英语翻译教学的实践中需要不断研究,探索的课题。

更多翻译资讯,欢迎登录南阳翻译公司网站查看,nanyang.lewene.com ,业务洽谈热线: 400-895-6679 .

——选自:南阳翻译公司

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________

↓】

论文翻译的误区-南阳翻译公司

商业计划书翻译-南阳翻译公司

英语阅读理解处理方法-南阳翻译公司


Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1